Interjúk : MNM RADIO(BE)-TH phone interview fordítás |
MNM RADIO(BE)-TH phone interview fordítás
Anett 2010.01.08. 17:23
Annelies: A testvérek Bill és Tom Kaulitz
Peter: Szeretik a társaságot?
Annelies: Igen, társaságkedvelők. A háttérben hallani is
lehetett a banda többi tagját, ők is jelen voltak. Igazán barátságosnak tűntek
onnan a háttérből.
Peter: Rendben, köszönjük Annelies
Annelies: Először 2009-ről kérdeztem őket. Milyen volt
mindez nektek, és az új album, igen, milyen volt ez nektek. Mindig minden jól
ment, és a legfontosabb, mi volt az abszolút legjobb pillanat?
Bill: Igen, a legjobb pillanat határozottan a lemezünk
kiadása volt, mert igazán sokáig dolgoztunk rajta, és nem tudtuk, hogyan fognak
rá reagálni az emberek.
Annelies: *hollandra fordítja, melyet Bill mond. Ő pedig azt
is elárulja, hogy a legizgalmasabb pillanat a mostani turné lesz*
Peter: Február 25-én Belgiumban lesznek, a fővárosban,
Brüsszelben.
Annelies: Igen, biztosan rengeteg sikítozó lány lesz ott. De
megkérdeztük őket a dalok angol/német nyelvű kombinációjáról.
Peter: Igen, most játsszuk a "Lass uns laufen"-t
például, amely ugyanaz a dal, mint a "World behind my Wall" csak
angolul.
Annelies: Igen, és ez a nagy áttörést jelenti például
Dél-Amerikában, ahol angol dalaitok vannak. Aztán csodálkoztam, hogy most akkor
egyszerre énekeltek angolul és németül is? Másképpen írjátok őket? Hogyan
működik ez?
Bill: Igen, valóban 2 nyelven írunk, és az írásuk nagyon
különböző, mert teljesen új dalt kapsz. És nem tudjuk, melyiket csináljuk
szívesebben.
Annelies: *fordít hollandra. Aztán megkérdezték, hogy
együttműködtek-e más előadókkal. Mert a legtöbb rajongó tudja, hogy a srácok
Aerosmith rajongók. De ilyesmi tervek még nincsenek. De aztán Tom testvérére,
Tomra gondoltam, ő hip-hop fan. Tudjátok, talán vannak tervek egy hip-hop
előadóval való közreműködésre, vagy valamilyen másik művésszel, figyeljétek,
mit szól ehhez*
Tom: Ez igazán nehéz, hogy egy hip-hop előadóval, vagy bárki
mással együtt dolgozni, hiszen nem könnyű olyan embert találni, akivel valóban
jól ki lehet jönni. És a TH egy olyan banda, amely a zenét együtt csinálja,
nagyon hosszú ideje ismerjük egymást, és valóban szükség van valami közös
dologra, hogy együtt legyünk képesek jó zenét csinálni.
Peter: Mi az, ami igazán érdekes, amikor azt mondod, hogy
jön egy TH interjú, rengeteg rajongód van, és azok az emberek, akik nem
kedvelnek titeket annyira. Valami ilyesmiről is kérdezted őket?
Annelies: Igen, persze, nem volt más választásom. Milyen
rossz - gondolhatják, de együtt nevettem velük.
Bill: Ez igazán szörnyű, hogy vannak emberek, akik utálnak
téged, de sokkal jobb, ha inkább azt hiszik: Scheißegal! (tökmindegy)
Annelies: Igen, tökmindegy, Bill valójában azt mondja, hogy
nem olyan rossz, mert nem igazán működnének a nélkül, ha az embereket nem
érdekelnék. Tehát valójában azt hiszem, ez jó. Most vannak TH szerető
csoportok, és TH utáló csoportok. Azt mondja, nagyon szeretik a rajongóikat, és
az utálóikat is.
Peter: Igen. Remélem, mondtál valamit a hajával kapcsolatban
is. Ne okozz nekem csalódást.
Annelies: Igen, persze, kérdeztem valamit ezzel kapcsolatban
is. Azt javaslom, hallgassuk meg Billt.
Bill: Tényleg nem tart valami hosszú ideig, ez már rutin.
Zuhanyzással körülbelül egy órát vesz igénybe.
Annelies: *fordít. szóval ez valójában nem olyan rossz. És
ezután megkérdezte Tomot a testvérét, akinek a haja fonatokban áll a fodrász által.
(ez a rész kicsit értelmetlen volt nekem, bocsi).
Peter: Néhányan azt fogják mondani, hogy elmondhatod.
Annelies: *nevet* Tudom, lehetne.
Peter: Ez egy jó beszélgetés volt.
Annelies: Igen, nagyon jó volt.
Peter: Viccelődtünk a Tokio Hotellel, amúgy a teljes interjú
az MNM weboldalán lesz rajta egy darabig, és körülbelül 10 perces
Annelies: 10 perces, igen.
Peter: Igen, valami ilyesmi, később az MNM.be-n. És igen, az
összes TH utálónak vége! És mindenki nézze majd meg a weboldalt! És most
leadjuk a számukat a lista 38. helyéről!
(ford.: GTH)
|