Interjúk : 100% Tokio Hotel fordítás- 3.rész |
100% Tokio Hotel fordítás- 3.rész
Anett 2009.10.19. 18:08
Tom: Először feladtam, egy időre.
Bill: Természetesen a producerek akarták... meg mi is...
Nos, ők nem aggódtak. Totál nyugodtak voltak, mert azt mondták: "Srácok,
mindenki veletek akar dolgozni. Mi csak elvisszük ezt valaki másnak."
És persze, amikor az Universal meghallgatta a kész demókat,
azonnal lecsapott a srácokra.
Frank Briegmann [elnök Universal Németország]: Akkor azonnal
azt mondtuk: "Oké, rendben van. Nos, ha ez megfelel most, akkor ez az a
banda, amellyel szeretnénk dolgozni."
A zenekart mostantól Tokio Hotelnek hívják. Most a négyes be
akarja bizonyítani, hogy nem kispályások.
Tom: Nos, egy lemezcéggel nem úgy van, hogy bemész egy
szobába, és azt mondják: "Oh igen, szerintem ez szuper! Gyere,
aláírom!" De ez először tényleg úgy néz ki, hogy megmondják, mi is az
üzlet, és hogyan kell ennek kinéznie.
Bill: "A hajadnak így kell kinéznie, a ruhádnak
ilyennek kell lennie." Abban a pillanatban kiakadtam. Nem akarom, hogy
bárki is megmondja, hogy nézek ki.
Tom: Ez az a pillanat, amikor két lábbal kell a földön
állnod, és akkor ott ülsz 15 évesen, és meg kell mondanod nekik, hogy:
"Igen, ehm... nem akarom ezt csinálni. Nem szeretem ezt, és ezt." és
"Szerintünk legyen ez meg ez."
Bill: És a stylist meg minden ki lett húzva a listáról, és
mi pedig a saját ruháinkat vittük magunkkal. De ez időbe telt. Igen, sok időbe.
*bólogat*
A Bravo dupla oldalas cikket adott az új szuper bandáról
2005-ben, még mielőtt az első kislemezük megjelent volna.
David Jost: Nos, egy csomóan azt mondták "Tokio
Hotel?". Ey, ez nem működik. Ez egy független zenekarnak hangzik, amely
távol áll a tiniktől. Nem tudják elérni. Ez túlerőltetett.
És jött a tévedés: A Durch den Monsun 2005 augusztusában
jött ki, és azonnal megasláger lett. Ezzel új rock szenzáció született.
Bill: Felvettem, amikor a videót először adták le a tévében,
mert azt hittem, sosem látom a képernyőn újra. *nevet*
Tom: Teljesen kiakadtam hazafelé. Ültünk Loitsche-ben a
házunkban, és láttuk a videónkat a Viván, és nem tudtuk elhinni. Nos, ez
hihetetlen volt.
Markus Kavka: Csak hallgattam a dalt, és azt gondoltam
magamban "Hű bakker! Ez tényleg egy sláger!"
Jörg Pilawa: Nos, bizonyos mértékig el kellett ismernem
magamban, hogy ez fantasztikus dal! Annak ellenére, hogy milyen fiatal srácok
játsszák.
Szőke srác: Ismét itt volt az első alkalom, hogy ekkora
felhajtás lett, és a lányok álltak és sikítoztak az utcákon.
Andy Sellenneit: Alapvetően azt mondanám, hogy ez egy epikus
siker.
Markus Kavka: Természetesen váratlan volt, hogy mindenki úgy
végzi, mint ők.
Top of the Pops: A német kislemez listák első helyén állnak,
már harmadjára!
The Dome: Itt vannak a fiúk, akik Tokio Hotelnek hívják
magukat!
Comet 2005: Durch den Monsun!
The Dome: Tokio Hotel!
A magdeburgi tinik a német zenei felvonás mellett pillanatok
alatt sztárok lettek!
Bill: Most láttam először, hogy az emberek kiabálják a
nevemet. *nevet* Az, hogy a banda nevét kiabálják meg ilyenek... ez volt... ez
volt a legnagyobb álmunk. Minden kitört bennem, abban a pillanatban.
Georg: Nos, a Monsun videó gyakorlatilag a nyári szünetben
került ki, mi pedig szokás szerint visszamentünk az iskolába, ahogy azt szünet
után szokták.
Azonban az iskolában rendkívüli állapot uralkodott. Amikor a
4 srác visszatért az óráikra, rajongók, autogram vadászok és újságírók kezdték
el őket ostromolni.
Tom: Egyszer csak több száz riporter és rajongó termett ott,
és onnantól kezdve semmit sem tudtunk a suliban csinálni. Sem a tanárok nem
tudtak tanítani, sem a diákok tanulni.
Bill: Aztán mi a szünetekben a tantermekben bújtunk el. A
tanárok zártak minket be, és aztán felhívtak minket az irodába. Ez után azt
mondtak, hogy próbáltak megoldást találni, és hogy nem mehet ez így tovább. Nem
tanulhatunk ott többé...
Johannes B Kerner [Show]: Elhagytátok most a sulit?
Tom: Igen...
Bill: Igen, egy évig. Halasztottunk egy évet.
JBK: Miért? Nem működik a tanrend, vagy mi?
Bill: Hát nem igazán. Nos, a mindennapi iskolai élet
szokásos volt, de már nem igazán lehetséges többé. Úgy értem, hogy mindig
rajongók százai meg újságírók rohanták meg az iskolát.
Bill: Ez persze fantasztikus volt számunkra. *vigyorog* Azt
gondoltam "Bakker, most már tényleg csak a bandára összpontosíthatok!
Mostmár végre azt csinálhatom, amit akarok!"
A Tokio Hotel karrierje most már csak egy irány felé
mehetett: egyenesen felfelé. Egy gyerekkori álom vált valóra.
Bill: Nos, azt kell mondanom, hogy a lelkesedés sokáig
tartott. Mármint úgy, hogy eleinte csak egy futam volt...
*Comet 2005 for Best Newcomer*
Bill *átvételi beszéde*: Wow! Az életünk nagyon gyorsan
megváltozott. Minden nagyon gyorsan változott, egy dal miatt. A Monszun miatt.
Nagyon hálásak vagyunk mindezért. Oh, Istenem, én nem is tudom, mit mondjak.
A Tokio Hotel arany és platinalemezeket kap. Elvitték a
legfontosabb díjakat. A rajongók hisztériájának nincs vége, Bill olyan témákról
énekel, amely milliókat mozgat meg.
Frauke Ludowig: Úgy értem, ez a banda a szádból veszi ki a
szót, igen, mindannyian ismerjük ezt az érzést. Egy hullámhosszon vagy az
akkorddal.
Jürgen Vogel: Ez tényleg mindig ilyen érzés "Nos, én
úgy élek, ahogy ezek leírták" és ő (Bill) ezt nagyon jól csinálja. Nagyon
jól keresztezi mindezt.
David Jost: Bill olyan... ő magával hordoz valamiféle
melankóliát és ez az érzelmi reménykedést is. Azt hiszem, ez azért van, mert az
emberek nem hiszik, hogy ő képes erre.
A banda első turnéhelyszíneit meg kellett változtatni a túl
nagy érdeklődés miatt, mert sok helyen elérte a tízezret az emberek száma.
Mindenki feltétlenül akarta élőben látni a Tokio Hotelt.
Frank Briegmann: Németországban az első nagy fellépésük
12.000 ember előtt volt. Ez tényleg nagyon különleges volt.
Jutta Landkotsch [turné szakács]: Lányok tömege állt és
kiabált ott, szóval valami olyasmi volt, mint a Beatles-szel.
Jürgen Vogel: Nos, tényleg szükség lesz füldugókra. Ez
hihetetlen. *vigyorog*
A többi országokban csak néhány hónappal a bemutatkozó
albumuk, a Schrei után figyelnek fel a bandára.
Alex Gernandt [Bravo főszerkesztő-helyettes]: Németországban
még sohasem volt egy zenekar a kezdetektől fogva ennyire sikeres. Emlékszem,
hogy a kollegáim Oroszországban, Lengyelországban és Magyarországon egyből
felhívtak minket, miszerint: "Szükségünk van képekre a zenekarról. Szerintünk
nagyszerűek."
Bill: Azt kell, hogy mondjam, minden az internetről indult.
A világhálón masszív rajongótáborunk van, akik számos weboldalt készítettek. És
akkor külföldi lemezkiadók is elkezdték, hogy: "Hé, most már itt is sok
ember akar látni titeket, el kéne ide jönnötök valahogy!"
Frank Briegmann: Ahogy láttuk a reakciókat Franciaországban,
az volt a kritikus pont, amikor azt mondtuk: "Ez tényleg egyre nagyobb
lett!"
A Tokio Hotel rövid idő alatt majdnem annyi rajongót
szerzett Franciaországban, mint Németországban.
Bill: Emlékszem, senki sem akart játszani német dalokat
Franciaországban, a kezdetekkor. Mert mindenki azt mondta *rázza a fejét* Naha,
német zene? Naha, ez nem működik!
2006 végén a a Goethe-Institut [német kulturális intézmény]
jelentései szerint a német lett a legnépszerűbb idegen nyelv Franciaországban -
köszönhetően a 4 magdeburgi srácnak.
Jörg Pilawa: Ha belegondolok, hogy a Goethe-Institut
*nevetni kezd* 60 éve próbálja a világon népszerűsíteni a német nyelvet, erre
francia lányok kezdenek tanulni, mert annyira szeretik a srácokat... ebben az
esetben ők többet értek el, mint ez az egész intézet.
Markus Kavka: Egész Franciaországban németül akarnak tanulni
a tinik. Talán ez volt az utolsó hely, amiről feltételezted volna, hogy a fiatalokat
érdekelni fogja a nyelv és a kultúra.
Frauke Ludowig: Általában a zene az, amit külföldiektől
hallgatunk, és próbáljuk őket lefordítani. Ez esetben a Tokio Hotel nagyon jól
összehozta a zenét a nagyszerű teljesítménnyel és persze a kinézetükkel. Ez
tényleg ér valamit.
2007 július 14-én a Tokio Hotel 500.000 tomboló rajongó
előtt játszott, a francia elnök meghívására.
Georg: Az Eiffel toronynál, a francia nemzeti ünnepem való
fellépésünk hatalmas dolog volt. Egy német együttes számára ez nagyon nagy
megtiszteltetés.
Jörg Pilawa: A német-izraeli barátságban szintén sikereket
értek el. Sokat számít a kommunikáció Németország és Izrael között, amit egy
német zenekar ért el, mint amit a politikusok megcsinálhattak volna 60 év
alatt.
A Monsun Nr. 1. lett az izraeli chartokon, a Kaulitz ikrek
18. születésnapja után 2007 szeptemberében. A rajongók egy petíciót
készítettek, mellyel a Tokio Hotel beléphetett az országba. A Tokio Hotel volt
az első német banda, amely a “Rosh Echad” nevű izraeli lap hasábjain megjelent.
Bill: Ez hihetetlen volt. Ez azt jelenti, hogy igazán
messzire mentünk. Fel sem tudtam fogni...
Georg: Ez nagyon furcsa volt, mert ezelőtt még nem voltunk
ebben az országban. Az emberek az internetről meg a rádióból ismertek minket.
Nem hittük volna, hogy ott is ennyire elterjednek majd a dolgok.
(ford.: GTH)
|